OWLBASEによる英文開示の改革
One World Link株式会社は、東京都に本社を構える企業で、最近、英文IR支援システム「OWLBASE」の新機能として、英文開示に活用可能な定型文テンプレートの提供を発表しました。この取り組みは、企業が英文開示資料を作成する上での課題を解消するために設計されています。
背景:英文開示が直面する課題
近年、海外投資家とのコミュニケーションを促進し、資本市場の国際化が進む中、日本企業にとって英文開示はもはや特定の企業だけの課題ではなく、全体的な実務領域での求められるスキルとなっています。しかし、IR現場では以下のような課題が浮き彫りになっています。
- - 翻訳のクオリティ: 英文が直訳のようになり、内容が理解しにくくなる。
- - 時間的制約: 開示期限が迫っている中で、品質チェックに十分な時間を割けない。
- - 表現の一貫性の欠如: 資料ごとに用語が異なるため、一貫した表現が求められる。
OWLBASEは、これらの課題を解決し、英文開示を単発的な翻訳業務から「標準仕様」として運用できる基盤を築こうとしています。
提供内容
OWLBASEが新たに提供する定型文テンプレートは、主に以下の内容に対応しています。
1. ### 決算短信
決算短信に関しては、通期・四半期の両方、また日本基準・IFRS・米国基準に対応したテンプレートを用意しています。ユーザーは日本語版・英語版の選択ができ、実務にそのまま活用することが可能です。
2. ### 定型文を翻訳メモリに登録
日本語と英語の定型文は、顧客専用の翻訳メモリに登録が可能です。これにより、以下のようなメリットがあります:
- 将来的な案件への再利用が容易になる。
- 用語や表現を統一し、属人化を防止する。
- 継続的に品質向上を実現し、表現を企業の資産として蓄積。
OWLBASEの利点
OWLBASEの導入によって得られる利点は多岐にわたります。特に、企業がこれまで作成してきたIR文書の活用が促進され、用語や表現を統一的に管理できます。これにより、ドラフトの作成支援や品質向上が実現します。企業は英文開示をよりスムーズに行えるようになるのです。
代表のコメント
One World Link株式会社の代表取締役社長、大松澤実絵氏は、"英文開示は単なる翻訳ではなく、企業の価値や戦略を正確に伝えるための重要なコミュニケーション手段です。私たちは、英語での開示が企業の資産として機能する体制を提供します。この AWSBA を通じて、日本企業がグローバル市場で正しく評価されることを確実にするために、質と一貫性の向上に努めてまいります" と語っています。
OWLBASEの今後
今後もOWLBASEは、適時開示関連資料の拡充を進め、企業のグローバルコミュニケーションを支援し続ける予定です。次回は、株主総会招集通知の定型文テンプレートを公開予定とし、さらなる機能強化を図ります。
会社概要
One World Link株式会社は、IR翻訳及びコーポレートコミュニケーションの支援を行う企業で、海外市場との対話を促進する質の高いサービスを提供しています。日々進化する国際市場に対応するため、常に新たな機能やサービスの導入を目指しています。