翻訳は共生社会の礎!
9月30日に世界中で祝われる「世界翻訳の日」に合わせて、翻訳及び通訳を行う5社が共同で声明を発表しました。この記念日は、翻訳が持つ社会的な役割を再認識し、その重要性を広く共有することを目的としています。声明では「翻訳は共生社会を支える重要な社会基盤である」と強調され、翻訳が言語の変換のみならず、社会の安心や共生を促進する役割を果たしていることが語られました。
現代社会における翻訳の意義
日本社会のグローバル化が進み、外国籍住民や観光客の増加が見られます。こうした背景を受けて、翻訳の需要は急増しています。翻訳業界は、医療や防災、そして教育など、多様な社会基盤の分野で必要不可欠な存在として認識されています。翻訳により、多言語対応が進み、誰もが正確な情報にアクセスできる環境が整備されつつあります。
例えば、外国人住民に対して、日本の災害時にリアルタイムで避難情報を多言語で伝えることができれば、彼らの安全も確保できるばかりか、日本人住民の安心にも直結します。また、多言語対応により、日本国内での企業活動も円滑になり、新たな価値創造に繋がるのです。
共同声明のメッセージ
共同声明に参加した企業は、翻訳が社会全体の安心と安全を支えるための重要な基盤であることを訴えています。様々な実例を挙げながら、翻訳の価値を広く伝えることを目指しています。翻訳は単に言葉を変える作業ではなく、人々が自らの生活や安全に関わる情報を平等に理解できる状況を生み出しているのです。
具体的事例
1.
株式会社アスカコーポレーションでは、希少疾患の治療薬承認申請において、AI翻訳を活用し、翻訳プロセスを大幅に効率化しました。これにより日本の医療システムがさらに強化されることが期待されています。
2.
株式会社コングレ・グローバルコミュニケーションズは、経済制裁対象者リストの日本語化を通じて、金融機関のコンプライアンスを支えています。正確かつ迅速な翻訳が、安心な金融取引の基盤となっています。
3.
株式会社テリロジーサービスウェアは、日本の武道文化を正確に外国に伝えるための多言語化情報発信を行っています。この取り組みにより、多文化共生が進展しています。
4.
株式会社ヒューマンサイエンスは、国立大学での多言語対応を促進し、外国人学生と教職員が安心して情報を共有できる環境を整備しています。
5.
八楽株式会社は、長野県箕輪町での多言語発信を通じて、防災情報を適切に届ける取り組みを実施しています。このように地域社会全体の価値向上に寄与しています。
学術的視点の重要性
また、翻訳の社会基盤としての役割は、学術界でも注目を浴びています。立教大学の山田教授は、「翻訳は災害や医療、教育において人々の安心に直結する」と述べ、翻訳の重要性を再確認しています。
今後も翻訳業界は、社会の安心や安全、共生を支え続ける存在であり続けるでしょう。世界翻訳の日に発表されたこの声明が、多くの人々に感銘を与え、翻訳の重要性が一層認識されることを期待しています。