第10回JLPP翻訳コンクールの実施要項が発表!
特定非営利活動法人映像産業振興機構(VIPO)が推進する「第10回JLPP翻訳コンクール」の実施要項が公表されました。このコンクールは、日本文学の魅力を世界へ広めることを目的とした素晴らしい取り組みです。今年度は、現代文学部門と古典文学部門の2つに分かれて行われます。特に今年から参加対象となる言語は、現代文学部門では英語とスペイン語、古典文学部門では英語です。
日本の優れた作品を翻訳し、異文化との架け橋を築くことがこのコンクールの趣旨ですが、特に注目されるのは、過去の受賞者たちです。たとえば、ポリー・バートン氏は松田青子の『おばちゃんたちのいるところ』が世界幻想文学大賞を受賞し、サム・ベット氏は川上未映子の『ヘブン』がブッカー国際賞にノミネートされるなど、彼らの翻訳活動は国際的にも評価されています。
応募期間と応募資格
応募受付は2025年6月1日(日)から始まる予定です。応募資格には国籍や年齢の制限はありませんが、翻訳家として単行本の出版経験がある場合は応募できないルールとなっています。それでも、雑誌やアンソロジーに作品を掲載した経験があれば参加が可能です。このように多様なバックグラウンドを持つ翻訳家の発掘を目的としています。
賞金について
各部門で優秀な翻訳を手掛けたに者に対しては賞金が用意されています。最優秀賞は各部門1名につき100万円、優秀賞には各部門2名それぞれに25万円が授与される予定です。
課題作品
現代文学部門の課題作品は井上荒野の小説『二十人目ルール』、古典文学部門では井関隆子の『井関隆子日記』の一部が出題されます。これらの作品を通じて、日本文学の独自の世界観を翻訳に挑戦することになります。
審査委員
審査は専門の翻訳者や研究者によって行われます。現代文学部門の審査員には、日本文学翻訳界の権威が名を連ねており、英語およびスペイン語の二つの言語での翻訳作品が評価されます。また、古典文学部門でも厳選された専門家によって審査が行われます。
文化庁との連携
この 翻訳コンクールは、文化庁からの委託を受けた「令和6年度活字文化のグローバル発信・普及事業」の一環としておこなわれるもので、日本の豊かな文化を海外に発信するための重要なステップとなります。日本文学の魅力を持ち帰り、それをまた世界に伝えていく人材が育成されることを期待しております。
詳細な応募方法や審査基準については、JLPP翻訳コンクールの告知ページで随時情報が更新されるので、定期的にチェックしてみてください。多くの皆さまの応募をお待ちしています!