防災月間の重要性
2025-08-29 12:28:00

防災月間に多言語対応を進める重要性と八楽株式会社の取り組み

防災月間における多言語対応の重要性



9月は防災月間。様々な災害がいつ襲ってくるかわからない中、特に避難情報を多言語で提供することの重要性が増しています。八楽株式会社は、生成AIを搭載した翻訳支援ツール「ヤラク翻訳」を開発し、防災に関する情報を多言語で提供する必要性を伝える資料を公開しました。

災害時の翻訳の重要性



過去の統計によると、2024年6月末時点で日本に在留する外国人の数は約358万人に達し、外国籍の労働者が地域経済を支える大きな要因となっています。このような背景から、災害時に外国人住民や企業内の外国籍社員に向けて、正確かつタイムリーな情報を多言語で届けることが求められています。これが企業や自治体の重要な責任なのです。

避難情報提供の課題



企業においては、外国籍労働者の雇用が一般化してきました。その中で、災害発生時における避難マニュアルの整備や緊急連絡体制の多言語化は、安全配慮義務の一端として求められます。また、自治体においても、定住外国人が増加する中で、広範な言語対応が欠かせないため、事前の準備が必要です。しかし、情報の翻訳には高額なコストや人材不足が影響し、準備不足につながるリスクがあります。

誤訳のリスク



実際に、多言語化の準備が不十分な場合、誤訳が大きな危険を招くことがあります。2019年に発生した台風19号では、市が発信した防災メールのポルトガル語訳に誤りがあり、「避難するように」との指示が「川へ避難せよ」と解釈される事例がありました。また2018年の西日本豪雨では、複数の自治体が外国人住民への情報提供に失敗し、避難行動が遅れる結果を招きました。これらの事例は、事前準備の重要性を強く示しています。

ヤラク翻訳の解決策



八楽が提供する「ヤラク翻訳」は、専門的な技術がなくても使える翻訳支援ツールです。簡単な操作性や導入しやすい料金体系が特徴であり、特に中小企業や地方自治体において大きな助けとなるでしょう。本サービスは、用語集機能を利用して「防災」や「避難」といった重要用語を登録でき、誤訳を防ぐことができます。

事例紹介:長野県箕輪町



長野県箕輪町は「ヤラク翻訳」を利用し、日本語のみで作成されていた防災ハザードマップを、2025年度内に5言語に拡充する計画を進めています。これにより、地域の外国人住民や企業内の外国籍社員の安心にもつながります。これは地域内の情報を国籍や言語の壁を越えて届ける施策の一環です。

まとめ



防災月間にあたる9月、多言語対応の重要性がますます強調されています。八楽株式会社の「ヤラク翻訳」を活用することで、外国人住民や社員が安心して生活できる環境を整えることが可能になります。安全で確実な情報伝達が、命を守る大きな一助となるのです。

  • ---

資料ダウンロードはこちらから可能です。


画像1

画像2

画像3

会社情報

会社名
八楽株式会社
住所
東京都渋谷区千駄ヶ谷5丁目27-5リンクスクエア新宿 16階
電話番号

トピックス(地域情報)

【記事の利用について】

タイトルと記事文章は、記事のあるページにリンクを張っていただければ、無料で利用できます。
※画像は、利用できませんのでご注意ください。

【リンクついて】

リンクフリーです。