京都外国語大学のLinguaLinkが万博での多言語化に貢献
2025年に開催予定の大阪・関西万博に向けて、京都外国語大学が注目を集めています。この大学が運営する「LinguaLink」は、翻訳・通訳人材バンクとして、学生たちが主体となって関西パビリオン内の京都ブース、名づけて「ICHI-ZA KYOTO ~一座きょうと~」の展示資料を多言語化する一大プロジェクトに取り組んでいます。
プロジェクトの背景と重要性
万博は国際的なイベントであり、世界中から多くの観光客が集まります。そこで、京都の魅力を多言語で伝えることが重要な使命となります。このプロジェクトでは、学校の専門教員の指導の下、LinguaLinkの学生たちがその役割を果たしています。特に、文化、食、産業、環境、いのち、観光といった多岐にわたる分野の展示品を通じて、京都を訪れる人々に深い理解を促す内容を提供していきます。
学生たちの取り組み
プロジェクトに参加する学生たちは、AIを活用した自動翻訳をベースにしつつ、日本特有のニュアンスや文化的な背景を正確に反映させることを目指しています。具体的には、生成AIによる機械翻訳(MT)を行った後、その草稿をポストエディターとして丁寧に手直しし、より分かりやすく、魅力的な多言語資料へと仕上げているのです。これにより、ただの情報伝達にとどまらず、見る人に感動を与えるような内容に仕上がっています。
技術と感性の融合
この活動を通じて学生たちは、最新の技術と人間の感性を融合させることの重要性を学んでいます。AIが翻訳を助ける一方で、その限界や必要な視点を感じ取り、実際の文化や言語の深みを伝える技術を習得しています。これにより、学生たちは将来のグローバルな舞台での活躍に向けた貴重な経験を積むことができます。
京都外国語大学の目指す未来
京都外国語大学は、今後もこのような実践的なスキルを磨く機会を学生に提供し、彼らが国際的な舞台で自信を持って活躍できる人材となることを支援する方針を掲げています。LinguaLinkを通じた経験は、学生たちにとって貴重な学びの場となり、彼らの成長を助ける要素となっています。
LinguaLinkとは
LinguaLinkは、京都外国語大学の学生による翻訳・通訳サービスで、行政や企業からの依頼を受けて活動しています。その目的は、学生がスキルを磨きながら、社会に貢献することです。現代の多文化社会において求められる語学力とコミュニケーション能力を育む重要なプロジェクトと言えるでしょう。
このように、京都外国語大学のLinguaLinkは、2025年の大阪・関西万博を通じて、世界に京都の魅力を発信する重要な役割を果たしています。学生たちの想いが込められた多言語資料は、今後多くの人々に届くことでしょう。