CLOUD PASSの進化
2025-05-21 10:51:26

インバウンド需要を見据えたCLOUD PASSの多言語自動翻訳機能の拡充

各国からの訪日客を迎えるための最新技術



最近、訪日外国人観光客の増加が続いており、日本が再び注目されています。そのため、旅行や観光関連のサービスも進化しています。特に、電子チケット販売システム「CLOUD PASS」では、ユーザーの利便性を高めるために大規模なアップデートを行いました。

この度のアップデートでは、同システムが提供する電子チケット販売の申込ページに新たに10言語対応の自動翻訳機能が追加されました。これにより、英語や中国語、韓国語など、様々な言語に即時に切り替えられ、訪日外国人が安心してチケット購入を行えるようになります。

多言語対応の背景


訪日外国人の受け入れ体制を強化するためには、語学の壁を取り払うことが求められています。特に近年、多くのインバウンドまとめ調査では、日本は「また訪れたい国」としての評価が高まっています。日本政府観光局(JNTO)のデータによれば、2024年には36,870,148人の訪日外客数が見込まれるとのこと。この流れを受けて、CLOUD PASSは多言語に対応することで、より多くの観光客に対応しようとしているのです。

アップデートの具体的な内容


多言語対応の自動翻訳機能は、オンラインチケット販売ページと券売機の両方に適用されています。対応する言語は、日本語、英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語、スペイン語、ドイツ語、ポルトガル語、ベトナム語、シンハラ語、ラオス語の合計10言語。これにより、様々な国からのユーザーがスムーズにチケットを購入できる環境が整いました。

具体的には、オンライン販売ページでは、画面右上の「Language」メニューから希望する言語を選び、すぐに全ページがその言語に切り替わり、購入操作を行うことが可能です。また、購入完了後には設定した多言語のメールテンプレートを用いて自動配信も実現しています。これにより、言語に不安のある観光客でも安心して利用できるよう配慮されています。

多言語が必要な理由


近年、東南アジアや南アジアなど、訪日客の出身国が多様化しています。母国語以外の言語に不安を感じる観光者が多く、わずかなコミュニケーションの障壁すら、購入に対する不安を生じさせることがあります。多言語対応を強化することで、こうした不安を解消し、結果的には施設のスタッフの負担も軽減されるのです。

導入実績と運用事例


すでに多くの施設やイベントでCLOUD PASSが採用されています。観光地や酒類イベント、さらには国際的なコミコンイベントなどでも活用され、訪問者の利便性を大きく向上させています。また、現在進行中のEXPO2025大阪・関西万博では、サステナブルフードコートでのチケット販売システムにCLOUD PASSが利用され、多くの来場者が快適に利用できるようになっています。毎日10万から20万人が訪れることが見込まれる中で、その実績は重要です。

今後の展望


CLOUD PASSは、今後もインバウンド需要に応じたサービス強化に尽力し、多言語表示やそのほかの機能改善も継続して行っていく方針です。これにより、訪日外国人観光客が日本を訪れる際の敵に快適な体験を提供し、チケット購入の効率化を図ります。国際的な観光市場への対応をしっかりと進めていくことで、さらなる信頼を得ていくことが目標です。

CLOUD PASSがもたらす新たな体験の提供を通じて、訪日外国人観光客はこれまで以上に日本を楽しめることになるでしょう。さらに、この自動翻訳機能が地域活性化の一助となることを期待しています。


画像1

画像2

画像3

画像4

画像5

画像6

画像7

画像8

画像9

画像10

画像11

画像12

画像13

画像14

画像15

会社情報

会社名
株式会社ユニエイム
住所
東京都渋谷区広尾3丁目12−36ワイマッツ広尾 5F
電話番号
03-3443-4422

関連リンク

サードペディア百科事典: 外国人観光客 CLOUD PASS ユニエイム

Wiki3: 外国人観光客 CLOUD PASS ユニエイム

トピックス(地域情報)

【記事の利用について】

タイトルと記事文章は、記事のあるページにリンクを張っていただければ、無料で利用できます。
※画像は、利用できませんのでご注意ください。

【リンクついて】

リンクフリーです。