吉本興業が開発した新しいお笑い翻訳AI
吉本興業グループのFANYが、お笑いコンテンツの海外展開を後押しするため、「お笑い翻訳AIサービス」のα版を発表しました。この新たな技術は、エンターテインメントコンテンツの多国籍での理解を深めることを目指しています。'
AIが理解する「笑い」のニュアンス
このサービスは、漫才やコントなど特有の表現を学習したAIによって、字幕が生成される仕組みです。お笑い特有の言い回しや文化的背景を考慮し、翻訳における一般的な課題を克服することが目的でした。特に、翻訳の精度向上に配慮し、多言語での表現力を持たせています。
翻訳には、話の流れや登場人物の関係を理解するための高度な技術が投入されました。さらには、関西弁やオリジナルの言い回しを適切に認識し、正確に翻訳する機能が実装されています。例えば、普段は難解な表現である「オカン」を、正しく「お母さん」に翻訳することが可能です。
展望と将来への計画
現在、サービスの使用は日本語から英語への翻訳がスタートポイントとなっており、次のステップとして中国語や韓国語など、さらに多言語への対応が予定されています。これは、国内外のユーザーが映像配信する際に、リアルタイムで翻訳を行うための基盤を築くものです。
FANYは、この技術を通じてYouTubeなどのプラットフォームでの字幕生成や、吉本興業の公演で実証実験を重ねることで、さらなる精度向上を図ります。将来的には、ライブの場面でもリアルタイムで翻訳を提供できるよう目指しています。
ユーザーのニーズに応える2つのモード
新しい「お笑い翻訳AIサービス」は、利用者が簡単に操作できる2つのモードを用意しています。
- - カンタンモード: ユーザーは動画をアップロードし、いくつかの質問に答えるだけで、自動で翻訳が行われ、簡単に字幕ファイルをダウンロードできます。
- - コダワリモード: こちらは、より精度を重視するユーザー向けに、翻訳内容の修正や辞書の活用が可能で、自身で編集することもできるため、完成度の高い字幕を作成できます。
お笑い翻訳AIの監修者の思い
この翻訳AIサービスの監修を行ったのは、お笑い界の専門家であるチャド・マレーン氏。彼は、日本のお笑いが持つ「人間愛と想像力」を多くの人に伝える役割を果たせると期待を寄せています。また、従来の翻訳サービスにはない「表記」にこだわることで、より深い理解を促進しようとしています。
文化産業への支援
本プロジェクトは、日本政府の文化芸術コンテンツやスポーツ産業の海外展開を促進するための支援を受けて進められています。具体的には、令和5年度の補正予算に基づいた事業として、文化的な価値を海外に届ける活動が続けられています。
吉本興業ならではのユニークな視点からつくられたこのお笑い翻訳AIサービスは、日本の笑いを世界に広げるための新しい一歩となるでしょう。これからの発展がますます楽しみな内容です。